Peter Fu:外傷急症外科醫師,文字創作者

我的相片
外傷急症外科醫師,文字創作者;昨天的無名小站,今天的Google Blogger,聯絡方式: drfu5564@gmail.com 聯絡演講或簽書請來信洽談

H.O.P.E.2光明再現

2010年9月4日 星期六

真的會搞混

我想一定很多人跟我一樣,
對於台灣電影的翻譯有很大的疑惑...

早期阿諾的電影一定來個魔鬼什麼的...
從魔鬼終結者,到魔鬼大帝魔鬼孩子王...

布萊得彼特的電影一定要冠上"火線"兩個字...

布魯斯威利的終極系列...

還有數不清的神鬼xx,駭客xx,玩命xx...

就像我到現在分不清扭轉未來與扭轉奇蹟這兩部片...
(一個是布魯斯威利主演,一個是尼可拉斯凱吉...)

有時候真的搞不清楚................

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

電視裡正播著某部電影,史迪普聚精會神的看著...

Peter Fu一邊上網一邊無意識的抬頭看電視,
"這是什麼電影?"

"這是料理絕配..."



"料理絕配?那不是動畫片嗎???????????"

"你說的是料理鼠王~~"

1 則留言:

  1. 不過比起大陸的翻譯,台灣算是比較貼切且傳神
    ㄌ.....

    回覆刪除

留話給Peter Fu,讓我知道你的看法!