昨天去超市買菜,結帳時店員一邊刷商品條碼,
頭也沒抬地說:「Hi, how are you?」
Peter Fu順口回答一句:「Fine.」
然後就沒了,他沒有回話,繼續做他的事...
下一句就是告訴我總共多少錢...
國中英文大家一定學過:「How are you?」
如果課本讀得夠熟,一定知道下一句是:「Fine. Thank you, and you?」
(and you?的音調還要上揚,類似「油」~~)
How are you?是「你好嗎」的意思,這也是從國中就知道的事...
當人家問自己「你好嗎?」時,直覺就是回答:「很好」或「還不錯」。
其實這句話,在美國這段時間,我的感覺就只是習慣性地問問而已...
他們只是習慣掛在嘴邊,當做一般打招呼或問候語,
但不是真的要問「你好嗎?」
就有點像走進台灣的便利商店,店員會大喊「歡迎光臨」一樣...
純粹是無意識地職業問候...
同樣的,當走出便利商店,店員大喊「謝謝光臨!」時,
難道我們會回答「不客氣」嗎?
所以昨天Peter Fu回答完「Fine.」,反而陷入一陣尷尬...
還好我沒多問一句「and you?」(語氣上揚)
不然真實的黑人問號臉,應該就會在超市裡出現~~
沒有留言:
張貼留言
留話給Peter Fu,讓我知道你的看法!