這篇不談政治,不過想聊「文化隔閡」。
紐西蘭的中國人非常多,超級多,不可思議的多!觀光客多、移民多、商店餐廳也許多黃面孔講中文的工作人員。這幾天又是農曆新年,整個紐西蘭張燈結彩,到處都是「恭贺新喜」的中文標語。
先不論兩個國家人民的關係、素質、政治立場或想法,在一個「說中文也能通」的國家旅行,某種程度是滿方便的。甚至有些觀光導覽行程,還有內建說中文的導遊與介紹。不過其實長相雖然分不出來,但是說話口音一聽,就分得出台灣人與中國人。
語言這種東西沒有對錯高級之分,但是聽得習不習慣,就會出現文化的隔閡。
我們參加某個觀察企鵝歸巢的活動,在英文介紹之後,接著說中文的工作人員出場:「在這兒先向各位拜個年!歡迎大家來參觀我們的『起』鵝基地。」
彼得水很疑惑地問我:「不是『企鵝』(ㄑㄧˋ)嗎?為什麼他說『起鵝』(ㄑㄧˇ)?」
Peter Fu一時不知道怎麼回答這個問題,我是知道中國會把「企業」說成「起(ㄑㄧˇ)」業,可是沒想到連「企鵝」都唸「起(ㄑㄧˇ)鵝。
語言沒有對錯,但是就覺得怪怪的。(說不定中國人還覺得我們講「企(ㄑㄧˋ)鵝很怪。)
露營地裡有個中國家庭,露營車剛好停我們旁邊,我們彼此還打了招呼寒喧幾句,對方也滿有禮貌滿客氣的。營地裡有些讓孩子們爬上爬下的遊樂設施,中國小朋友在一項可以旋轉的設施上大喊:「爸爸,來幫我轉!」
中國爸爸馬上跑過去:「你抓牢!爸爸來轉!」
孩子很開心地笑著,爸爸用力一圈又圈地旋轉:「牛不牛逼!」
孩子:「牛逼!」
爸爸:「牛不牛逼!」
孩子:「好牛逼啊!!」
Peter Fu在旁邊聽得很不自在。
語言沒有好壞,我相信他們也都是好人,只是即便都是中文,還是會因為聽不習慣,而有著文化上的隔閡。
我是最牛逼的外傷醫師。
沒有留言:
張貼留言
留話給Peter Fu,讓我知道你的看法!