「我來看看發生什麼事!」看起來需要主治醫師親自處理,於是我起身走向他們。
「幾點受傷的?有什麼不舒服嗎?」我蹲下來看看小朋友。
「I don't understand. Can you speak English?」
「I can speak English. However, right here, you have to speak Mandarin. Here is Taiwan.」講完之後我繼續用中文看診。
「#$%^#......」媽媽繼續跟我講英文。
「那我就幫不上忙囉,you can go home.」最後這句我相信他是聽得懂的,我也很樂意讓他知道我在講什麼。看起來是真的沒什麼事,於是我就開了口服藥與批價單請他們離開。
吵架是這樣,聽不懂就不算吵~聽得懂也假裝聽不懂就好。
我有時候常在想,是否台灣人真的友善過了頭?一句對方國家的語言都不會講的人,憑什麼要求別人配合你?又為什麼他會期待每個人都會講英文,甚至是流利的英文問診?
在美國看醫生,是我們要想辦法講英文讓醫師知道自己的問題,還是譏哩呱啦講一堆中文,期待老美跟你說中文?去日本呢?想辦法讓日本人瞭解你在講什麼吧?
真的溝通不了就請翻譯啊!我在美國進修的時候,醫院就有提供收費的翻譯,替來自各國的病患跟美國醫師溝通,那個費用是以小時計費的。我還曾經某次在急診遇到一個中國移民在廚房燙傷,沒辦法跟急診人員溝通,他們要我去幫忙一下~
或許醫師給人的印象是學歷高成績好,普遍英文不錯。但就算是這樣,也不代表我必須在自己的國家自己的地方,用自己不那麼熟悉的語言看診,特別是醫病溝通這種一點都不能出差錯的事!
我其實不知道這件事該怎麼做,也想聽聽大家的意見。
#地獄遊記
沒有留言:
張貼留言
留話給Peter Fu,讓我知道你的看法!